CRÔNICAS

Txima: ensinando a conversar com a floresta

Em: 20 de Novembro de 2024 Visualizações: 2691
Txima: ensinando a conversar com a floresta

“Ouvimos as vozes da floresta, só nos sentimos bem se ficarmos à sua

escuta e compreendermos tudo o que ela diz” (Davi Kopenawa. 2023).

Crianças Huni Kuĩ da escola indígena da aldeia Arco-Íris, no alto rio Tarauacá (Acre), estão aprendendo a conversar com a floresta. Sua professora é Txima Inani Bake, matriculada no Curso de Licenciatura Indígena da Universidade Federal do Acre (UFAC), campus Floresta, em Cruzeiro do Sul, com o nome de Duzilda Pinheiro Paulino. No debate ao final da aula inaugural “Línguas e Narrativas Indígenas”, que citou Davi Kopenawa, ela se sentiu reforçada em sua prática e revelou:

 - Vi que é correto o que faço ao ensinar na escola as linguagens da floresta para as crianças entenderem os pássaros e as árvores, o que dizem seus cantos e suas folhas e até seus gritos de dor durante desmatamentos e queimadas. Os pássaros nos avisam sobre a chegada de algum parente, a proximidade de certos animais ou a hora do dia. As folhas das árvores nos anunciam as ventanias e a chuva. Mas é preciso entender suas linguagens para ficarmos conectados.

Convém perguntar: em que medida a metodologia de Txima, que devia ser generalizada, é usada por cerca de 200 docentes das mais de 100 escolas Huni Kuĩ? Não é fácil dialogar com a floresta amazônica, que é poliglota e fala milhares de línguas. São mais de 1.300 espécies de aves, 427 tipos de anfíbios, 425 classes de mamíferos, além de 50 mil espécies de plantas até hoje conhecidas e catalogadas, que compartilham o território com os Huni Kuĩ.

Ouvir as vozes da floresta depende da competência na língua ancestral, que registrou esses saberes e faz parte da biofonia florestal nos rios Juruá e Purus. Acontece que em metade das 12 terras Huni kuĩ do Acre, só os velhos falam a “língua verdadeira, de gente” – diz Joaquim Kaxinawá em tese de doutorado sobre a Gramática da Língua Hãtxa Kuĩ defendida na UnB. Crianças e jovens falam português como primeira língua em decorrência da violência histórica que sofreram.  

Tempo das correrias

A invasão do território, a matança e escravização de indígenas na exploração dos seringais, marcaram o fim do longo Tempo das Malocas na periodização estabelecida no livro Índios no Acre escrito por professores bilingues. O Tempo das Correrias seguido do Tempo do Cativeiro foram de extrema violência. Felizardo Cerqueira “amansava” os índios, picava o braço deles com agulha e passava tinta preta de jenipapo misturada com pólvora, tatuando-os com as letras FC para os outros “patrões” saberem que eram “propriedades” suas.

- Eu tinha o hábito de marcar todos os índios com as letras FC e o número de ordem com que foram amansados – escreveu em seu relatório o seringalista Felizardo, um dos patrões mais “bonzinhos”, pois havia outros medonhos ainda piores. O antropólogo Terri Aquino fotografou o braço do velho Regino Kaxinawá com esta marca, também gravada em Nicolau, Chico Curumim, Romão Sales, Valdemar Damião e outros velhos Huni kuĩ, conhecidos então como Kaxinawá.

O território Huni kuĩ, que já estava ocupado em 1913, no final do ciclo da borracha, por 100 mil migrantes nordestinos, foi recuperado gradualmente na nova era - o Tempo dos Direitos - inaugurado com a Constituição de 1988. Hoje, eles vivem no Tempo do Governo dos Índios e constituem a mais populosa nação indígena das 16 existentes no Acre. Somavam no Brasil, em 2020, 11.729 pessoas, conforme dados da área de saúde (Siasi/Sesai) e 2.419 na Amazônia Peruana, (Censo Nacional do Peru 2017).

A história vivida nesses diferentes períodos aparece nas entrelinhas do depoimento bilingue de Txima para o projeto cartografias amazônicas da Universidade Federal do Pará (UFPA).

O alfabeto kene

Nascida no dia 5 de maio de 1998 na aldeia Altamira, filha de Kupi Inu Bake e de Pãteani Banu Bake, Txima é casada, tem três filhas e aos 26 anos está grávida de dois meses de mais uma criança. Reside hoje na aldeia Arco-íris do Alto Rio Tarauacá, na Terra Indígena Seringal Independência do município Jordão.  

Com pintura facial e trajando roupa de tecidos coloridos, ela gravou seu depoimento na língua materna Hãtxa Kuĩ, da família Pano, que em seguida traduziu ao português:

- Todo trabalho nosso é ligado à natureza. Tudo o que nós sabemos nos foi ensinado por animais e vegetais, por isso somos gratas a eles, de quem precisamos para sobreviver. Entendemos a linguagem da floresta, que recupera os nossos mitos através do artesanato.

Txima pesquisa os kenes, que são os grafismos sagrados de seu povo, expressão exclusiva das mulheres, cujos padrões geométricos são usados nas tecelagens, em artesanatos e nas pinturas corporais e já percorreram o mundo em diversas exposições, uma delas na Sala do Artista Popular no Museu do Folclore do Rio de Janeiro, em 1999, com catálogo que registra os 25 kene do corpo de uma jiboia.

- Da mesma forma que as pessoas, esses kene vão se casando uns com outros para dar à luz novos kene, como as letras do abecê que se juntam em inúmeras combinações e conseguem parir palavras diferentes. Por isso, comparo o kene com o alfabeto, capaz de criar um número infinito de palavras, cada uma com nome e significado diferente. “O kene é, além de desenho, escrita” – foi o que disse o pesquisador Huni kuĩ Agostinho Muru citado no catálogo, com palavras aqui ligeiramente “enfeitadas”.

A origem do kene

Uma narrativa mítica sobre origem do kene foi contada por Txima, que registrou sua versão, na qual os personagens centrais são Yube - a jiboia encantada e Siriani – uma jovem Huni kuĩ.

Siriani vai tomar banho no igarapé e no meio do caminho encontra a jiboia, com o corpo cheio de desenhos. A jovem fica deslumbrada com o que vê. Ao retornar, a cobra havia se transformado em um homem com o corpo todo pintado com os mesmos kene. Ele pingou um colírio feito com uma planta sagrada nos olhos de Siriani e lhe disse:

- Cada ser tem sua própria pintura, que fica invisível. Mas agora você pode ver.

Siriani começou a enxergar os kene dos animais e das plantas, aprendeu a desenhá-los e ensinou a seu povo, a quem deixou um legado: hoje os desenhos geométricos do kene com representações de plantas e animais constituem marca identitária dos Huni kuĩ. Cada grafismo tem um significado, uma história e traz força, energia. As estampas do macaco trazem agilidade e poder; as da curica ou papagaio-do-mangue, o vigor do fogo, a determinação, a inteligência e a coragem; a arara, a melodia da voz e a beleza. E assim por diante.

O conhecimento do kene permite que os Huni kuĩ executem vários padrões nas pinturas corporais e em diversos suportes ou matérias-primas com que confeccionam diferentes objetos: cestaria, cerâmica, pratos, cestos e redes tecidas com fios de algodão, mantas, chapéus, mochilas, tipoias para carregar os filhos. O kene é um arquivo que guarda histórias, rituais, cantos sagrados, danças.  

- A aranha é a dona do algodão. Ela nos ensinou a tecelagem e, quando vestimos roupa artesanal desenhada com os kene, sentimos sua energia e força – disse Txima.

Floresta poliglota

Outros povos, como os Yanomami, também “mantém um diálogo constante com a multiplicidade de vozes da floresta”, segundo Davi Kopenawa citado por Bruce Albert no artigo A floresta poliglota. Os cantos, gritos e chamados de inúmeros pássaros, mas também de batráquios e insetos formam a “grande orquestra animal”, que revela a presença na floresta de frutas, de plantas, de presas, emitindo sinais sonoros de caça, com previsão de mudanças climáticas e ecológicas.

Os Yanomami traduziram as falas de uma longa lista de vocalizações de cada animal que “constituem formas de linguagem equivalentes às da gente humana” e permitem estabelecer conversas, diálogos, cerimoniais, cantos, lamentações. Esta “encenação sonora” de conversas na forma de séries de onomatopeias e de diálogo humanos dão conta da “riqueza do despertar progressivo dos cantos e dos chamados dos animais na aurora”.

Um exemplo é o relógio dos Huni kuĩ, no Tempo das Malocas, que marcava as horas  ouvindo a floresta:

– São três horas da madrugada – anuncia o sereno espesso que cai do céu.

– Deu 5h00 horas - canta o jacu, que acabou de despertar.

As diferentes posições do sol e as aves indicam as horas seguintes. Quando o gavião branco pia dando voltas no céu, são 10h00. Às 17h00 os maracanãs se retiram para dormir, às 18h00 cantam os nambus, às 19h00 é a vez do gorjeio da corujinha conhecida como caburé. A coruja maior vai se manifestar às 22h00 e o jacamim, às 23h00.

O sofrimento das flores

Os analfabetos da oralidade, que desdenham quem antropomorfiza a natureza e luta pelos direitos de seres vivos em qualquer ecossistema, consideram “loucas” as pessoas que mantém uma escuta ativa de animais e plantas, como observa com propriedade Gabriel Garcia Marques na crônica “Cómo sufrimos las flores” (9/12/1981).

Baseado no texto de um biólogo sobre a alma das plantas, o escritor colombiano nos assegura que as flores adoram música, têm memória e, quando dentro de casa, fazem parte do núcleo familiar e até sofrem com as brigas de casais. O escritor recebeu telefonema de um amigo, que lhe perguntou sobre o tema da próxima crônica:

- Estoy escribiendo sobre el sufrimiento de las plantas y las flores.  

- ¡Ah, carajo! ¿No te estarás volviendo maricón?

O homofóbico, que tinha a intenção de assim menosprezar as conversas com plantas e animais, não desconfiava que se tratava de um elogio à sensibilidade de seu autor.

P.S. As outras quatro narrativas gravadas, que merecem uma resenha, foram: 1) Sabá Manchineri: O mito do caçador canibal.  2) Sheré Noke Kuĩ (Katukina): As rezas sagradas e a cura dos doentes; 3. Siná Yawanawa: Os mitos orientadores da arte; 4. Siã Inu Bake Huni Kuin (Marcos): O ayahuasca e a medicina tradicional.  O artista plástico Cledeilton Huni Kuĩ também está produzindo uma narrativa gráfica sobre o Tempo das Correrias.

Referências:

1. Txima Inani Bake (Duzilda Pinheiro Paulino): Narrativa gravada em vídeo para o projeto da UFPA Poéticas da Oralidade Indígena no Contemporâneo: Cartografias Amazônicas”. UFAC. Campus Floresta. Cruzeiro do Sul. 2024.

2. Joaquim (Maná) Paulo de Lima Kaxinawá. Para uma Gramática da Língua Hãtxa Kui. 2012. Tese de Doutorado em Linguística. UnB. Brasília. 2012.

3.  OPIAC – Organização dos Povos Indígenas do Acre: Índios no Acre – História e Organização. 2ª edição. Rio Branco, CPI-AC. 2002. (Obra coletiva escrita por 62 professores bilingues que ouviram mais de 30 velhos de 9 etnias).

4. Ibã Huni Kuĩ (Isaías Sales):  Vídeo O Espírito da Floresta (Dir: Amilton Mattos). Movimento dos Artistas Huni Kuĩ (MAHKU). I Encontro de Artistas-Desenhistas Huni Kuĩ. Cruzeiro do Sul. UFAC Floresta.2011.

5. Marcelo Piedrafita Iglesias: Os Kaxinawá de Felizardo: correrias, trabalho e civilização no Alto Juruá. Tese de Doutorado em Antropologia Social. Rio. Museu Nacional UFRJ. 2008

6. Dedé Maia (org): Catálogo Kene, a arte dos Huni Kuĩ. Rio. CNFCP. 1999.

7. Terri Valle de Aquino: Kaxinawá: de seringueiro caboclo a peão acreano. Dissertação de Mestrado em Antropologia. UnB. Brasília. 1977

8. Els Lagrou: A fluidez da forma: Arte, alteridade e agência em uma sociedade amazônica (Kaxinawá-Acre). Rio. Topbooks., 2007

9. Nietta Lindenberg Monte: Escolas da Floresta: entre o passado oral e o presente letrado. Rio. Multiletra. 1996.

10. Bruce Albert e Davi Kopenawa. O Espírito da Floresta. São Paulo. Cia. Das Letras. 2023.

Comente esta crônica



Serviço integrado ao Gravatar.com para exibir sua foto (avatar).

20 Comentário(s)

Avatar
Zeze Weiss comentou:
17/12/2024
Publicado na REVISTA XAPURI - UMA REVISTA PRA CHAMAR DE NOSSA. https://xapuri.info/wp-content/uploads/2024/12/xapuri-122-web.pdf
Comentar em resposta a Zeze Weiss
Avatar
rodrigo comentou:
30/11/2024
Nâo podemos nunca deixar de respeitas as inúmeras línguas da floresta.Um sabedoria que cura e mantém o planeta vivo. Uma pena que existam pessoas que não pensam dessa forma e o resultado disso é a triste realidade que estamos vivendo
Comentar em resposta a rodrigo
Avatar
SUSANA MARTELLETTI GRILLO GUIMARAES comentou:
24/11/2024
Bessa, quanta riqueza nesse depoimento. É a verdadeira pedagogia indígena. Crianças e jovens que aprendem a dialogar com os seres da floresta serão seus defensores e protetores. Abraços .
Comentar em resposta a SUSANA MARTELLETTI GRILLO GUIMARAES
Avatar
Flavia Lisboa comentou:
24/11/2024
Se as diversas sociedades indígenas detém esse conhecimento da linguagem da floresta, a floresta é poliglota
Comentar em resposta a Flavia Lisboa
Avatar
Gelta Terezinha Ramos Xavier comentou:
23/11/2024
Há muito tempo foco atenção no que dizes e escreves. Outros sentidos são acrescentados. Aprendendo. Obrigada!
Comentar em resposta a Gelta Terezinha Ramos Xavier
Avatar
Francisco Bento comentou:
23/11/2024
Bom dia Bessa. Lendo sua crônica em que cita o texto O Espirito da Floresta de Bruce Albert e Davi Kopenawa, fui atrás e acabei encontrando também “Encontro e Ficções: conversando com as plantas” escrito pelo Eduardo Silveira do Instituto Federal de Santa Catarina (IFSC), Florianópolis/SC
Comentar em resposta a Francisco Bento
Avatar
Vera Olinda comentou:
22/11/2024
Que alegria receber esse texto Prof. Bessa! Obrigada! Viva os conhecimentos dos povos indígenas! Viva a Txima! E que bom vc no Acre, na UFAC!
Comentar em resposta a Vera Olinda
Avatar
José Ribamar Bessa Freire comentou:
22/11/2024
PUBLICADO EM PATRIA LATINA - https://patrialatina.com.br/txima-ensinando-a-conversar-com-a-floresta/
Comentar em resposta a José Ribamar Bessa Freire
Avatar
Leo Ribeiro comentou:
22/11/2024
Que bacana isso! Eu vi um documentário chamado Mata. Sobre os conflitos de terra no sul da Bahia. Os sem terra, os índios e as indústrias de celulose. Em certos momentos acompanhamos os índios pela floresta e mostra como eles lêem a floresta, através do tato com a terra, a observação dos pássaros e dos insetos. Coisas que nós não conseguimos ver. Agora essa história da tatuagem, que horror! Marcar as pessoas assim, como gado. Interessante também esses padrões de desenho. Tem muita coisa que a gente não sabe.
Comentar em resposta a Leo Ribeiro
Avatar
Múcio Medeiros comentou:
22/11/2024
Quanta poesia o tempo do "branco" atropela! Texto lindo Professor Bessa! E a lúdica, visceral e fenomenológica "classificação" do passar do tempo!
Comentar em resposta a Múcio Medeiros
Avatar
Ivânia Vieira comentou:
21/11/2024
Valeu, Prof. Muito grata. São escritos que nos informam e formam
Comentar em resposta a Ivânia Vieira
Avatar
Elias Fajardo da Fonseca comentou:
21/11/2024
Avatar
Cristina Vergnano Junger comentou:
21/11/2024
Amei a sua crônica. Como o Brasil e diverso e que maravilhas se ocultam aos olhos da maioria. Essa professora é o máximo. Na verdade, a pedagogia dela deveria fazer parte de qualquer escola; se trata de ensinar a olhar e a ouvir. Como eu disse no comentário que postei, eu até faço um pouquinho disso, mas a cidade tem o poder de nos roubar esses saberes ancestrais. A propósito, publiquei ontem uma nova crônica e, em certa medida, dialoga um pouco com a sua. Se quiser ler, está em https://entrepoetasepoesias.com.br/2024/11/20/poder-da-palavra-contada/
Comentar em resposta a Cristina Vergnano Junger
Avatar
Cristina Vergnano comentou:
21/11/2024
Bessa, como sempre, uma crônica que é verdadeira aula de cultura. Parabéns. Curiosamente, essa "conversa com a floresta" me lembra um pouco habilidades perdidas dos habitantes da cidade, mas que alguns conseguem recuperar em uma pequena parte. De fato, bastaria parar para ver e escutar. Eu costumo, por exemplo, perceber mudanças do tempo, ouvindo o farfalhar das folhas com o aumento do vento, perceber que está amanhecendo ou anoitecendo pelo alarido de alguns pássaros. Tenho o privilégio de morar num local com árvores e animais e de estar desenvolvendo a sensibilidade para observá-los (na verdade, me permitir conectar com eles). Grande abraço.
Comentar em resposta a Cristina Vergnano
Avatar
HANS ALFRED TREIN comentou:
21/11/2024
Caro Bessa, de momento, estou lendo o livro "Ignorância" - uma história global, de Peter Burke, Ed Vestígio. Em nosso mundo do acúmulo de informações, aumenta o volume daquilo que não sabemos. Lendo a sua crônica me sinto como um boi diante de um piano. A epistemologia eurocêntrica ocidental me deu um bom instrumental de conhecimento, mas, também me privou do equipamento para mergulhar nessa ciência indígena que é uma garantia de sobrevida para o nosso planeta. Me lembro de que tanto animais como indígenas perceberam a iminência do tsunami asiático devastador de anos atrás, refugiando-se nas montanhas, porque tinham essa audição e observação apurada dos sinais, dos animais e das plantas. Tinha de haver um jeito de trazer isso para dentro das escolas e das nossas vidas! Muito grato, por mais essa crônica inspiradora. Abraço, Hans
Comentar em resposta a HANS ALFRED TREIN
Avatar
FELIPE JOSE LINDOSO comentou:
21/11/2024
Babá, Bom saber que o Terri continua po raí junto com os Kaxinauá. Lá pelo final dos anos 1980(acho) consegui que o Globo (o jornal, cujo chefe de redação na época era o Evandro Carlos de Andrade) me mandasse ao Acre para confirmar uma notícia de como os seringalistas ocupando a foz obrigavam os indígenas a "comprar" os víveres a preços extorsivos, no típico sistema de barracão. Fui e produzi a matéria, bem reduzida pelo editor, confirmando a denúncia. Na ocasião conheci o Terri, mas desde então só tive notícias esporádicas dele. Se o encontrar por aí, mande um abraço.
Comentar em resposta a FELIPE JOSE LINDOSO
Avatar
Luis Pellon comentou:
21/11/2024
Eu li lá no grupo do CEDIND. Texto muito bom. Vamos aptrender com a floresta que é de onde vem os saberes verdadeiros;
Comentar em resposta a Luis Pellon
Avatar
Luciana Grether comentou:
21/11/2024
Que beleza a realização da professora Txima
Comentar em resposta a Luciana Grether
Avatar
Ademario Ribeiro Payayá comentou:
21/11/2024
Pois é, professor Bessa é professora Txima e ademais daqui da Taquiprati: - É ESSA A EDUCAÇÃO QUE GOSTO, ME IDENTIFICO E QUE SEMPRE QUIS E FAÇO QUESTÃO DE LEVAR ADIANTE!!! O que há de melhor em mim não seria se eu não tivesse essa experiência com a Mãe Terra e seus filhos e filhas!!! Funda gratidão, professores das plantinhas miudinhas e das grandonas, das passarinhos e passarinhos, dos torrões e seus tons! Ynatekié! Aguyjeveté! Awery! Kuekatureté!
Comentar em resposta a Ademario Ribeiro Payayá
Avatar
Zeneida Lima comentou:
20/11/2024